Recherche

1001 chansons en RSS

  • Flux RSS des articles

Recommander

Dimanche 26 septembre 2010 7 26 /09 /Sep /2010 19:25

james-gold-mother.jpg Aujourd'hui, je voulais publier une chanson sur la trentaine, en évitant si possible Bénabar... J'ai fait le tour de ma liste et je n'ai trouvé que celle-ci, qui n'est pas des plus comiques. Pris dans des sentiments amoureux pour le moins contradictoires, Tim Booth, chanteur de James, en arrive à ce constat autocritique d'une rare violence : "After thirty years I’ve become my fears/I’ve become the kind of man I always hated".

 

Come Home n'est pourtant pas mélancolique. Portée par ce mélange de house et de rock typique du son Madchester, elle devient le cri d'un homme qui se débat, qui s'accroche : une expression remuante des forces vitales qui continuent de s'agiter dans l'adversité.

 

Longtemps, j'ai craint, arrivé à ce stade exagérément fatidique, de me trouver à faire le même genre de constats. Ce n'est, heureusement, pas le cas. Mais je sais que je continuerai de revenir à Come Home régulièrement, pour y puiser ce type d'énergie, face à ces angoisses chronologiques, dont personne, je crois, ne peut sincèrement se dire un jour libéré.

 

Les paroles :

 

It’s that time again when I lose my friends
Go walkabout, I’ve got the bends from pressure
This is a testing time when the choice is mine
Am I a fool for love or foolish with desire
You can throw him out you can spit on him
Call what he does a sin if it makes you feel better

And I can’t believe you’re all I’ll ever need
And I need to feel that you’re not holding me
And the way I feel just makes me want to scream
Come home, come home, come home
Come home, come home, come home

After thirty years I’ve become my fears
I’ve become the kind of man I always hated
I am pulled apart, and my swollen heart
Has flipped out of the pan into the fire
I am in love insane with a sense of shame
That I threw stones at the condemned and
Now I’m slated

And I don’t believe you’re all I’ll ever need
And I need to feel that you’re not holding me
And the way I feel just makes me want to scream
Come home, come home, come home
Come home, come home, come home
Come home, come home, come home

 

(Booth-Glennie-Gott, Gold Mother, 1990, Fontana)

 

Le clip :

 

Par Boris Ryczek
Voir les 0 commentaires - Ecrire un commentaire
Mardi 21 septembre 2010 2 21 /09 /Sep /2010 21:35

Robert_johnson-the_complete_recording.jpg Encore du blues, ou presque... On ne présente plus Robert Johnson, âme damnée du genre, qui aurait conclu - nous dit la légende - un pacte avec le diable pour devenir un génie de la guitare et qui mourut dans des circonstances mystérieuses à l'âge de 27 ans. Idole notoire d'Eric Clapton, il a marqué les rockers autant par son talent musical que par cette image ténébreuse, entretenue par certaines de ses chansons les plus connues : Crossroads, Hellhound on my trail...

 

Pourtant, dans la poignée de chansons qu'il nous a laissées, on trouve aussi cet attachant ragtime, où la virtuosité de Johnson se met au service d'une logorrhée délirante autour des tamales, gourmandise mexicaine au goût très épicé. Dans cette série de petites scénettes, il sera aussi question d'une vendeuse, qui intéresse le chanteur autant que ses victuailles, d'un boutiquier revêche et de grosses voitures de chez Ford. C'est comme un film de Charlot revue à la sauce du Sud, et c'est déjà tout un imaginaire de la musique populaire des décennies suivantes qui se met en place.

 

Le morceau préfigure également les premiers tubes du rock, par ses vers dénués de sens qui s'avèrent en réalité des appels rythmiques d'une redoutable efficacité. "She got two for a nickel, got four for a dime" préfigure ainsi les premières phrases de Rock Around The Clock ou le célèbre "One for the money, two for the show" de Blue Suede Shoes...

 

Les Paroles :

 

Hot tamales and they're red hot, yes she got'em for sale
Hot tamales and they're red hot, yes she got'em for sale
I got a girls, say she long and tall
She sleeps in the kitchen with her feets in the hall

Hot tamales and they're red hot, yes she got'em for sale, I mean
Yes, she got'em for sale, yeah

 

Hot tamales and they're red hot, yes she got'em for sale
Hot tamales and they're red hot, yes she got'em for sale
She got two for a nickel, got four for a dime
Would sell you more, but they ain't none of mine
Hot tamales and they're red hot, yes she got'em for sale, I mean
Yes, she got'em for sale, yes, yeah

 

Hot tamales and they're red hot, yes she got'em for sale
Hot tamales and they're red hot, yes she got'em for sale
I got a letter from a girl in the room
Now she got something good she got to bring home soon, now
Its hot tamales and they're red hot, yes she got em for sale, I mean
Yes, she got'em for sale, yeah

 

Hot tamales and they're red hot, yes she got em for sale
Hot tamales and they're red hot, yes she got em for sale
They're too hot boy! The billy got back in a bumble bee nest
Ever since that he can't take his rest, yeah
Hot tamales and they're red hot, yes you got'em for sale, I mean
Yes, she got'em for sale

 

Hot tamales and they're red hot, yes she got'em for sale
Man don't mess around em hot tamales now
Cause they too black bad, if you mess around em hot tamales
I'm onna upset your backbone, put your kidneys to sleep
I'll due to break away your liver and dare your heart to beat bout my
Hot tamales cause they red hot, yes they got em for sale, I mean
Yes, she got em for sale, yeah

 

Hot tamales and they're red hot, yes she got'em for sale
Hot tamales and they're red hot, yes she got'em for sale
You know grandma left and grandpa too
Well I wonder what in the world we chillun gon do now
Hot tamales and they're red hot, yes she got'em for sale, I mean
Yes she got'em for sale

 

Hot tamales and they're red hot, yes she got'em for sale
Hot tamales and they're red hot, yes she got'em for sale
Me and my babe bought a V-8 Ford
Well we wind that thing all on the runnin board, yes
Hot tamales and they're red hot, yes she got'em for sale, I mean
Yes she got'em for sale, yeah

 

Hot tamales and they're red hot, yes she got'em for sale
They're too hot boy!
Hot tamales and they're red hot, yes, now she got em for sale
You know the monkey, now the baboon playin in the grass
Well the monkey stuck his finger in that old 'Good Gulf Gas', now
Hot tamales and they're red hot, yes she got'em for sale, I mean
Yes she got'em for sale, yeah

 

Hot tamales and they're red hot, yes she got'em for sale
Hot tamales and they're red hot, yes she got'em for sale
I got a girls, say she long and tall
Sleeps in the kitchen with her feets in the hall
Hot tamales and they're red hot, yes she got'em for sale, I mean
Yes she got'em for sale, yeah

 

(Johnson, 1936, Vocalion Records)

 

La version originale :

 

Par Boris Ryczek
Voir les 0 commentaires - Ecrire un commentaire
Lundi 20 septembre 2010 1 20 /09 /Sep /2010 19:50

Nirvana-UnpluggedInNewYork.jpg Allez, aujourd'hui, ce sera un incontournable. Il en faut de temps en temps...

 

Je n'ai pas été un fan de la première heure de Nirvana. J'étais à la fois trop jeune et trop "vieux" dans mes choix musicaux. Quand Smells Like Teen Spirit est sorti, j'étais occupé à découvrir les Beatles, les Pink Floyd, Led Zeppelin... Et rien à faire, le son pourri du trio de Seattle faisait tache... Il a fallu que l'Unplugged sorte pour que je m'intéresse au groupe. En le découvrant à l'aide dans un contexte acoustique, je découvris toute l'expressivité de Kurt Cobain, et la finesse paradoxale de ses accords bruts, balancés dans leur rugosité comme s'ils étaient joués pour la première fois. Alors qu'ils plongeaient leurs racines dans les premières heures du blues...

 

Where Did You Sleep Last Night ?, qui conclut l'Unplugged en même temps avec l'un des râles les plus troublants de la décennie, est ainsi une reprise de Leadbelly. Ce dernier y intégrait lui-même des motifs immémoriaux, comme les vers "In the pines, in the pines/Where the sun don't ever shine" que j'ai eu la surprise d'entendre récemment dans une chanson des Louvin Brothers, duo blanc de bluegrass qui puisait son inspiration dans le même patrimoine anonyme du Sud des Etats-Unis que lui.

 

Ici, on entend certes une histoire de jalousie mais aussi une référence obscure à un meurtre, d'on ne sait quel mari. Le discours est bizarrement bancal, passant des questions au récit pour revenir à son éternel point de départ. La topographie est lugubre et fait appel à une étrange connivence avec l'auditeur : "I'm going where the cold wind blows", sans doute un souvenir lointain des indications que se transmettaient, en chansons, les esclaves qui voulaient fuir la propriété de leur maître.

 

C'est la chair à vif que Kurt Cobain ressuscite ce passé mystérieux et sanglant, comme si le poids était trop lourd à porter pour lui. Et revoir aujourd'hui les images impeccables de l'émission télévisée où ce moment musical s'est produit fait un drôle d'effet...

 

Les paroles :

 

My girl, my girl, don't lie to me
Tell me where did you sleep last night

In the pines, in the pines
Where the sun don't ever shine
I would shiver the whole night through

My girl, my girl, where will you go
I'm going where the cold wind blows

In the pines, in the pines
Where the sun don't ever shine
I would shiver the whole night through

Her husband, was a hard working man
Just about a mile from here
His head was found in a driving wheel
But his body never was found

My girl, my girl, don't lie to me
Tell me where did you sleep last night

In the pines, in the pines
Where the sun don't ever shine
I would shiver the whole night through

My girl, my girl, where will you go
I'm going where the cold wind blows

In the pines, in the pines
Where the sun don't ever shine
I would shiver the whole night through

My girl, my girl, don't lie to me
Tell me where did you sleep last night

In the pines, in the pines
Where the sun don't ever shine
I would shiver the whole night through

My girl, my girl, where will you go
I'm going where the cold wind blows

In the pines, in the pines
Where the sun don't ever shine
I would shiver the whole night through


(Christian/Leadbelly, MTV Unplugged In New York, 1994, Universal)

L'extrait du MTV Unplugged :

Par Boris Ryczek
Voir les 0 commentaires - Ecrire un commentaire
Dimanche 19 septembre 2010 7 19 /09 /Sep /2010 17:43

odessey_and_oracle.jpg Ce blog en arrive aujourd'hui à son centième post. L'occasion aurait été bonne pour mettre en avant un morceau particulièrement symbolique ou puissant, mais il m'a paru plus urgent, à la lecture du sommaire, de combler une lacune criante. En effet, jusqu'ici, aucun artiste dont le nom commence par un Z n'était représenté... Nous parlerons donc des Zombies, à travers un extrait d'Odessey and Oracle, bel album de la fin des années 60 redécouvert dans les années 2000 grâce à une reformation du groupe opportuniste, mais plutôt fructueuse pour la postérité.

 

Si le disque peut globalement être considéré comme une des plus belles réussites de la pop baroque, grâce à des chansons comme Brief Candles ou A Rose For Emily, il s'achève par cet efficace morceau de british blues, presque old school. En effet, par bien des aspects, Time Of The Season rappelle She's Not There, premier tube du groupe, sorti en 1964. Le rythme est martelé, l'orgue de Rod Argent est ouvertement jazzy et le chanteur, Colin Blunstone, va davantage chercher ses influences du côté de la soul que de celui des Beach Boys ou des Beatles.

 

C'est avec subtilité que certaines nouvelles tendances de la pop, et de la musique des Zombies, sont intégrées aux arrangements. Mais celles-ci - en particulier les chœurs du refrain - permettent au morceau de s'inscrire dans son époque et de ne pas apparaître comme un stérile retour en arrière. Il conclut au contraire l'album avec un surprenant regain de fraîcheur et apparaît peut-être, au final, comme le meilleur morceau d'un groupe arrivé au sommet de son art, retournant à ses racines pour mieux les transcender.

 

Les prochains "Z" seront pour Zappa et Zebda...

 

Les Paroles :

 

It's the time of the season
When the love runs high
In this time, give it to me easy
And let me try
With pleasured hands

To take you and the sun to
Promised lands
To show you every one
It's the time of the season for loving

What's your name?
(What's your name?)
Who's your daddy?
(Who's your daddy? He rich?)
Is he rich like me?

Has he taken
(Has he taken)
Any time
(Any time to show)
To show you what you need to live?
Tell it to me slowly
Tell you what?
I really want to know
It's the time of the season for loving

What's your name?
(What's your name?)
Who's your daddy?
(Who's your daddy? He rich?)
Is he rich like me?

Has he taken
(Has he taken)
Any time
(Any time to show)
To show you what you need to live?
Tell it to me slowly
Tell you what?
I really want to know
It's the time of the season for loving

 

(Argent, Odessey And Oracle, 1968, CBS)

 

La version originale :

 

Par Boris Ryczek
Voir les 1 commentaires - Ecrire un commentaire
Samedi 18 septembre 2010 6 18 /09 /Sep /2010 12:34

weill-dreigroschenoper Après Sink The Bismarck, il était tentant de vous parler d'un morceau pacifiste, pour faire bonne mesure... J'avais pensé à Peace Train, de Cat Stevens, War, d'Edwin Starr, Quand Un Soldat, de Francis Lemarque, sans arriver vraiment à me décider... Et puis, en marchant ce matin dans la rue, j'ai d'un seul coup entendu retentir dans ma tête les trompettes martiales de Kurt Weill et le rire sardonique de Bertold Brecht. Ils m'ont paru les meilleurs successeurs de Johnny Horton possibles : dans le même registre héroïque que lui, mais en Allemand, et à un tout autre degré...

 

Dans cet extrait de l'Opéra de Quatre Sous, Brecht décrit l'armée comme une absurdité industrielle, traitant son personnel comme autant de pièces inlassablement remplacées, pour une cause elle-même interchangeable. Et c'est moins la dénonciation d'un conflit ou d'un autre - ici, une guerre coloniale menée en Inde par l'Angleterre - que l'image, plutôt crue, du steak tartare, qui ressort du texte. Le tout, dans un climat musical aussi guilleret que glaçant... les choeurs finaux évoquant irrésistiblement la folie meurtrière qui s'était emparée de l'Europe durant la Grande Guerre et qui allait bientôt frapper à nouveau.

 

Je découvre à l'instant que Georg Wilhelm Pabst a adapté en 1931 l'oeuvre de Weill et Brecht, avec la collaboration de ce dernier. Il n'a malheureusement pas été possible de l'intégrer sur ce blog, mais un extrait du fim est disponible sur Youtube, où l'on voit les deux personnages principaux transformer ce récit en absurde parade de séduction...

 

Les Paroles :

 

John war darunter und Jim war dabei
und George ist Sergeant geworden
Doch die Armee, sie fragt keinen, wer er sei
und marschierte hinauf nach dem Norden.

Soldaten wohnen
Auf den Kanonen
Vom Kap bis Couch Behar.
Wenn es mal regnete
Und es begegnete
ihnen 'ne neue Rasse
'ne braune oder blasse
Dann machen sie vielleicht daraus
ihr Beefsteak Tartar.

Johnny war der Whisky zu warm
und Jimmy hatte nie genug Decken
Aber Georgie nahm beide beim Arm
und sagte: die Armee kann nicht verrecken

 

Soldaten wohnen
Auf den Kanonen
Vom Kap bis Couch Behar.
Wenn es mal regnete
Und es begegnete
ihnen 'ne neue Rasse
'ne braune oder blasse
Dann machen sie vielleicht daraus
ihr Beefsteak Tartar.

John ist gestorben und Jimmy ist tot
und George ist vermisst und verdorben
Aber Blut ist immer noch rot
Und für die Armee wird jetzt wieder geworben!

 

Soldaten wohnen
Auf den Kanonen
Vom Kap bis Couch Behar.
Wenn es mal regnete
Und es begegnete
ihnen 'ne neue Rasse
'ne braune oder blasse
Dann machen sie vielleicht daraus
ihr Beefsteak Tartar.

 

(Weill-Brecht, Die Dreigroschenoper, 1928)

 

Un extrait de la version dirigée par Wilhelm Brückner-Rüggeberg :

 

Par Boris Ryczek
Voir les 1 commentaires - Ecrire un commentaire
Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés